よくある質問

Into what languages can MultiLing translate?

マルタイリングではご要望の言語のほぼすべてへの翻訳が可能です。当社は世界各国(日本、中国、台湾、韓国、ドイツ、中南米、米国、イタリア)に制作拠点を置き、地域のあらゆる言語に対応するハブとして機能させています。対応言語には中国語(簡体字および繁体字)、日本語、韓国語、ベトナム語、タイ語、マレー語、インドネシア語など需要の多いアジア言語や、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ロシア語、ポーランド語、ポルトガル語、スカンジナビア語、スラブ語など、同様に需要の高いヨーロッパ言語が含まれます。

How can MultiLing make patent translation and filing easier for my legal team?

マルタイリングはお客様の経費を減らし、特許出願プロセスを簡略化することに尽力しています。当社はお客様のこれまでのプロセスを途切れなく引継ぎます。また、コスト削減につながる手順を導入することで最終的にお客様の作業を合理化し、コストを削減できます。当社のご利用は簡単な手続きで済むため、御社の担当チームはもっと複雑な課題に注意を向けることが可能です。

Why are some translation languages costlier than others?

翻訳の経費は言語の複雑さと市場の要因によって異なります。たとえば、翻訳プロジェクトをアイスランドに送信して作業すると、物価や資源不足が原因で、同じプロジェクトを中国で実施するよりもコストがかかります。どちらの言語も複雑性が高いと考えられますが、質の高いアイスランド語翻訳者は簡体字中国語の翻訳者ほど人数がいません。それに応じて価格は変わります。

What other factors influence the cost of translation?

品質の選択肢も経費に影響します。当社は翻訳サービスのレベルに「公開」と「参照」の2種類をご用意しています。どちらのレベルも熟練した現地国在住の翻訳者が、基本の翻訳を行います。公開品質ではレビューを重ねて文法その他のエラーを減らし、書式要件を満たすよう制作します。当社のクライアントは社外向けの法務やその他のプロジェクトに公開品質を選択されています。

How does MultiLing address liability?

海外の管轄区域での出願に向けてお客様が選択された外国代理人を、マルタイリングが変えることはありません。当社は外国代理人と協力し、高品質な翻訳を代理人がレビューして期限内にその国の仕様に沿って仕上げられるよう手配します。

How would using MultiLing for patent translation services lower my costs?

マルタイリングの集中型モデルによって、最初から特許翻訳の効率性が向上します。たとえば、共通の用語集を作成することで、企業の専門用語が維持され、翻訳者間で共有できます。長期的には、マルタイリングと提携されたお客様は拒絶理由通知の減少、翻訳メモリの増加、管理費用の減少などから経費の削減が実現します。

Does MultiLing guarantee the quality of its work?

はい。当社は完璧ではありませんが、携わったすべての翻訳プロジェクトをサポートします。納品後に翻訳に変更を加えたい場合は、無償で対応いたします。

How long does it typically take to complete and return a translation project?

優秀な翻訳者が1日当たり約2,000語のペースで翻訳を行います。このペースで、5,000語以下のプロジェクトは通常、完了までに3~5営業日を要します。場合によっては、お急ぎのプロジェクトがあることは承知しております。当社のプロジェクト管理チームはお客様のスケジュールに対応できるよう全力で取り組みます。お急ぎの場合は当社まで お問い合わせください。

他にご質問はありますか? 喜んでお答えいたします。フォームに必要事項をご入力いただければ、ご連絡を差し上げます。